Asistentes: 50 profesores de diversa procedencia (Please, Zoja, Can I send me the dates?)
Organización: Zoja y Karel han realizado un trabajo excelente. No ha faltado nada y congregar a tanta gente nunca es fácil.
Comenzó a las 10 horas nuestra coordinadora Lauretta D'Angelo explicando en qué consiste la metodología CLIL
Luego , siguió Pier Luigi Cassinari contando como los problemas técnicos interaccionan perfectamente con los problemas didácticos y organizativos.
En tercer lugar, llegó la colega sueca, Michaella Sköld, y contó la experiencia vivida en el diseño y el desarrollo de una videoconferencia con metodología CLIL. Dejó a los participantes con ganas de saber y a mi me brindo unas cuantas ideas para la intervención de la tarde.
Después de una parada, empezamos con 15 minutos de retraso por culpa de los camareros no de nosotros que no hicimos ni 30 segundos de sobremesa. (¡Maldito espíritu europeo que no respeta la cultura española!)
Javier Sarsa explicó la excelente web del proyecto. En ella está recogido ordenadamente todo nuestro trabajo.
Para último plato me reservaban a mí. Como mi inglés "hace llorar", habíamos decidido hacer virtud mi incompetencia. Es decir, yo (Español) hablaba en italiano, Michaella (Sueca) me traducía al inglés y Jana Novotna (Checa y la traductora) traducía al checo. Es decir, una idea pasaba por tres lenguas distintas y tres personas distintas. Me gustaría saber que ha entendido cada uno de los asistentes. Habría puesto un examen, pero la lengua checa es más difícil que el finlandés.
El resultado no ha estado mal. Thank you very much for your comprension, Michaella .
La ponencia ha sido hecha al alimón por un varón, español, caótico en las ideas y heterodoxo en la metodología y por una mujer, sueca, ordenada en las ideas y metódica en la metodología.
Parece que ha gustado. No tendremos contratos de la TV pero se lo pasarían mejor que con algun reality show.
Espero que al menos habrá quedado claro que hay que trabajar en grupo a pesar de las diferencias y que uno puede estar coordinado aunque no se haya concretado hasta el último detalle.
Espero vuestros comentarios y si alguno lo traduce al inglés , mejor.