El adolescente que narra está indicando todo lo que hacen cada día, pero como si se diera cuenta de que falta algo, señala:
Lo escribo primero en italiano para que no se pierda la belleza literaria y sirve para comprobar si no he sido un tradittore al traducirlo.
"Naturalmente andiamo a scuola, ogni giorno. Ma quella è una storia di avvilente degrado, e inutili vessazioni. Non ha nulla a che vedere con quanto ci sentiamo di definire vita."
"Naturalmente, ibamos a la escuela, cada día. Pero aquella es una historia de degración humillante, e inútil acoso. No tenía nada que ver con aquéllo que nosotros oíamos definir como vida".
En lógica, podría señalar que la escuela es NO vida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario